
冬至,夜至长,阴阳流转的刻度在这一刻舒展到极致。阳气初始,万物在至暗处,静候新生。 摆肴酹酒,告慰先人;围炉团坐,话暖今宵。这是岁末最庄严温柔的仪式。
On Winter Solstice, dance between yin and yang reaches its apex. All things await their rebirth, even in the deepest hush of darkness. With wine and food, we honor those before. Beside the hearth, we keep our sweetest lore.
元代诗人马臻在《至元即事》中写道:“天街晓色瑞烟浓,名纸相传尽贺冬。绣幕家家浑不卷,呼卢笑语自从容。”最长夜后,白昼渐长。所有思念,都朝着家的方向。
Yuan Dynasty (1271-1368) poet Ma Zhen wrote in On Winter Solstice: "Behind drawn curtains, all are gathered in play; Shared warmth and joy melt the winter chill away." After the longest night, days begin to grow. May every longing find its way home.
文章来源:中国日报双语新闻
(本网站只做公益分享,如有侵权,请联系删除。)
一审:白建萍
二审:王秋香
三审:王建刚