双语园地

双语热点

当前位置: 本站首页 > 双语园地 > 双语热点

双语学习|《习近平谈治国理政》第三卷里的关键词:中华民族伟大复兴

发布日期:2024-06-14  点击:


今天,中国人民比历史上任何时期都更接近、更有信心和能力实现中华民族伟大复兴。我相信,只要13亿多中国人民始终发扬这种伟大梦想精神,我们就一定能够实现中华民族伟大复兴!

Today, more than ever before, we are closer to, more confident of, and more capable of making the goal of national rejuvenation a reality. I believe that as long as all the Chinese people keep carrying forward this spirit of dreams, we can and will realize the rejuvenation of the Chinese nation.

                                                                                ——习近平在十三届全国人大一次会议上的讲话

                                                                                                              2018320

中华民族要实现伟大复兴,必须与时俱进、不断前进,也就是我们古人说的苟日新、日日新、又日新!

To realize national rejuvenation, China must advance with the times, and keep pressing forward. As our ancestors said, “If you can improve yourself in a day, do so each day, forever building on improvement.”

                                   ——习近平在会见香港、澳门各界庆祝国家改革开放40周年访问团时的讲话

                                                                                                             20181112

奋斗是青春最亮丽的底色。自信人生二百年,会当水击三千里。民族复兴的使命要靠奋斗来实现,人生理想的风帆要靠奋斗来扬起。没有广大人民特别是一代代青年前赴后继、艰苦卓绝的接续奋斗,就没有中国特色社会主义新时代的今天,更不会有实现中华民族伟大复兴的明天。

Hard work paints a bright backdrop for a young life. As Mao Zedong said, “Should I have 200 years to spare, I will surely swim for 3,000 li (1, 500 km).” The mission of national rejuvenation must be achieved through hard work, as must the ideals of life. Without an arduous popular struggle, carried out especially by generations of young people, there would have been neither the present new era of Chinese socialism nor a future in which we will realize national rejuvenation.

                                                                                   ——习近平在纪念五四运动100周年大会上的讲话

                                                                                                                 2019430

中华民族伟大复兴绝不是轻轻松松、敲锣打鼓就能实现的。要战胜前进道路上的各种风险挑战,没有斗争精神不行。

The rejuvenation of the Chinese nation will be no easy task. It will not be achieved by simply beating drums and gongs. We cannot overcome all the risks and challenges we face on the way forward without a true fighting spirit.

                                                                      ——习近平在中央和国家机关党的建设工作会议上的讲话

                                                                                                                 201979

中国的昨天已经写在人类的史册上,中国的今天正在亿万人民手中创造,中国的明天必将更加美好。全党全军全国各族人民要更加紧密地团结起来,不忘初心,牢记使命,继续把我们的人民共和国巩固好、发展好,继续为实现两个一百年奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗!

China's past made its mark on human history; China's present is being created by the hands of hundreds of millions of Chinese people; China's future will be even brighter. All members of the Party, the armed forces and the people of all ethnic groups should unite closer, stay true to our original aspiration and founding mission, and continue to consolidate and develop our People's Republic. We should continue to enhance our efforts to achieve the Two Centenary Goals and to realize the Chinese Dream of national rejuvenation.

                                                                ——习近平在庆祝中华人民共和国成立七十周年大会上的讲话

                                                                                                                   2019101