大雪,二十四节气中的第二十一个节气,标志着冬季的深入。此时,雪花开始大量降落,覆盖大地,气温骤降,世界变得银装素裹。
Major Snow, the twenty-first solar term of the 24 solar terms, marks the deepening of winter. At this time, snowflakes begin to fall in abundance, covering the earth, and temperatures drop sharply, transforming the world into a winter wonderland.
大雪时节,北风凛冽,寒气逼人,万物进入严冬的静谧之中。
At this time of a year, the north wind is piercing, the cold is intense, and everything enters the quiet of the deep winter.
图源:视觉中国
此时正是“腊梅含苞,雪景如画”的时节。大雪降临时,天寒地冻,冰雪覆盖大地,给大自然披上了一层厚厚的银装。城市街道、乡村田野都变成了冰雪世界,景色宁静、纯净,仿佛进入了一个冰雪仙境。
图源:视觉中国
这一时期,传统的腊肉制作、腌制食品也开始进入高峰,成为民间流传的重要习俗。无论是在家中取暖,还是外出冬游,人们的衣着变得更加厚重,防寒保暖成为最重要的任务。
During this period, the traditional production of cured meats and preserved foods reaches its peak, becoming an important folk custom. Whether warming up at home or traveling during the winter, people's clothing becomes heavier, and staying warm and protecting against the cold becomes the most important task.
图源:东方IC
大雪也是农田的冬休期。此时,农作物大多进入休眠状态,土地上的作物几乎停止生长,而农民则忙于收获冬季的农作物,准备储存粮食。与此同时,寒冷的天气也提醒着人们要做好防冻工作,确保家畜和农田的安全。
此时,雪景成为冬季的主要特色,许多人纷纷借此机会赏雪、拍照、记录这美丽的冬日景象。
At this time, snowy scenes become the main feature of winter, and many people seize the opportunity to enjoy the snow, take photos, and capture the beauty of this winter landscape.
图源:视觉中国
而在南方,虽然降雪并不常见,但冷空气的侵袭也让人们感受到冬天的到来。尤其在江南地区,寒冷的天气让人更加想念温暖的汤火锅和冬日美食。
In the south, although snowfall is rare, the invasion of cold air still makes people feel the arrival of winter. Especially in the Jiangnan region, the chilly weather makes people long for warm soups, hot pots, and other winter delicacies.
图源:东方IC
来源:中国日报双语新闻
(如有侵权,请联系删除)