双语园地

双语热点

当前位置: 本站首页 > 双语园地 > 双语热点

杨振宁逝世,享年103岁

发布日期:2025-10-19  点击:

Yang Chen-Ning, a world-renowned physicist and Nobel laureate, passed away in Beijing on Saturday at 103.

享誉世界的物理学家、诺贝尔奖获得者杨振宁周六在北京逝世,享年103岁。

Yang, an academician of the Chinese Academy of Sciences, professor at Tsinghua University, and the honorary president of the Institute for Advanced Study at Tsinghua, died after an illness, the university said in an obituary, calling the late professor "immortal".

清华大学在讣告中称,中国科学院院士、清华大学教授、清华大学高等研究院名誉院长杨振宁因病去世,称这位已故教授是不朽的

Together with his colleague Tsung-dao Lee, Yang was awarded the Nobel Prize in Physics in 1957 for their theory of parity non-conservation in weak interaction.

He was often ranked alongside Albert Einstein as one of the 20th century's greatest physicists.

杨振宁与同事李政道因在弱相互作用中提出宇称不守恒理论,于1957年共同荣获诺贝尔物理学奖。

他与阿尔伯特·爱因斯坦一起被列为20世纪最伟大的物理学家之一。

Born in Hefei, Anhui province, in 1922, Yang moved with his family to Tsinghua in 1929. He enrolled at the National Southwestern Associated University in 1938 and later entered the graduate school of Tsinghua University in 1942, earning a master's degree in science in 1944. In 1945, he went to the United States for further studies as a Tsinghua University government-sponsored student, attending the University of Chicago, where he received his PhD in 1948 and remained for postdoctoral work.

杨先生1922年出生于安徽省合肥市,1929年随家人迁居清华大学。1938年进入西南联合大学学习,1942年考入清华大学研究生院,1944年获得理学硕士学位。1945年,他作为清华大学公派留学生赴美深造,就读于芝加哥大学并取得博士学位(1948年),之后继续留在美国从事博士后研究工作。

He joined the Institute for Advanced Study in Princeton in 1949, becoming a permanent member in 1952 and a professor in 1955. In 1966, he was appointed as the Albert Einstein Professor of Physics at the State University of New York at Stony Brook, working there until 1999.

1949年,他加入普林斯顿高等研究院,1952年成为永久成员,1955年成为教授。1966年,他被任命为纽约州立大学石溪分校的阿尔伯特·爱因斯坦物理学教授,一直工作到1999年。

Since 1986, he had been a visiting professor at the Chinese University of Hong Kong. From 1997, he served as the honorary director of the newly established Center for Advanced Study — now the Institute for Advanced Study — at Tsinghua University and became a Tsinghua professor in 1999.

1986年起,他担任香港中文大学客座教授。1997年,他出任清华大学新成立的高等研究中心(现为高等研究院)名誉院长,并于1999年获聘为清华大学教授。

Yang, having made seminal contributions to modern physics, is recognized as one of the most eminent physicists of the 20th century. His work with Robert Mills on the "Yang-Mills theory" laid the foundation for the Standard Model of particle physics and is regarded as one of the cornerstones of modern physics, comparable in significance to Maxwell's equations and Einstein's theory of general relativity.

杨振宁在现代物理学领域作出开创性贡献,被公认为20世纪最杰出的物理学家之一。他与罗伯特·米尔斯共同创立的-米尔斯理论,为粒子物理学的标准模型奠定了基础,被视为现代物理学的基石之一,其重要性堪比麦克斯韦方程和爱因斯坦的广义相对论。

In collaboration with Tsung-Dao Lee, he proposed the non-conservation of parity in weak interactions, a revolutionary idea for which they were jointly awarded the Nobel Prize in Physics in 1957, becoming the first Chinese Nobel laureate.

他与李政道合作,提出了弱相互作用中宇称不守恒的革命性理论,为此二人于1957年共同获得诺贝尔物理学奖,成为首位中国籍诺贝尔奖得主。

Yang was a foreign member of more than ten academies of sciences worldwide and received honorary doctoral degrees from over twenty renowned universities.

杨曾是全球十余所科学院的外籍院士,还获得了二十多所知名大学的荣誉博士学位。

Yang maintained a deep affinity for his homeland and made outstanding contributions to China's scientific and educational development. His first visit to the People's Republic of China in 1971 helped initiate a wave of visits by overseas Chinese scholars, earning him recognition as a pioneer in building academic bridges between China and the United States.

杨振宁始终对祖国怀有深厚情谊,为中国科教事业发展作出卓越贡献。1971年他首次访华,由此掀起海外华裔学者访华热潮,被誉为中美学术交流的开拓者。

He later proposed the restoration and strengthening of basic scientific research to China's central leadership and personally raised funds to establish a committee for educational exchange with China — sponsoring nearly a hundred Chinese scholars for further studies in the US. Many of those scholars later became key figures in China's scientific and technological advancement. Yang played a significant role in promoting domestic scientific exchange and progress, offering crucial advice on major national scientific projects and policies.

他后来向中国中央领导层提议恢复并加强基础科学研究,并亲自筹措资金成立中美教育交流委员会——资助近百名中国学者赴美深造。这些学者后来大多成为推动中国科技发展的中流砥柱。杨在促进国内科学交流与进步方面功不可没,为国家重大科研项目和政策制定提供了重要建议。

Upon his return to Tsinghua, he dedicated himself to the development of the Institute for Advanced Study, investing immense effort into the growth of basic disciplines like physics and the cultivation of talent at Tsinghua, significantly impacting the reform and development of China's higher education.

回到清华大学后,他全身心投入高等研究院的建设,为发展物理等基础学科、培养清华人才倾注心血,对我国高等教育改革与发展产生了深远影响。

The life of Professor Yang was that of an immortal legend — exploring the unknown with a timeless echo of a heart devoted to his nation, the obituary said.

Yang's century-long journey constitutes an eternal chapter shining among the stars of humanity, it said.

讣告称,杨教授的一生如同不朽的传奇——他以永恒的回响探索未知,将毕生奉献给祖国。

杨教授长达一个世纪的旅程,堪称人类文明史上的永恒篇章,在星辰大海中熠熠生辉。

文章来源:CHINADAILY

(本网站只做公益分享,如有侵权,请联系删除。)

                                     一审:白建萍

                                     二审:王秋香

                                     三审:王瑞雪